别怕,在华的外籍留学生们

新型冠状病毒疫情的爆发,让人们亲身感受到了“同呼吸,共命运”的含义,留学生们也不可避免受到各种影响。小七翻阅了教育部的最新在华留学生数据公告,2018年就有来自196个国家和地区的约50万名留学生在中国各地高校和科研机构学习,而这部分人员想必也是防疫重点。

在疫情的阴影下,不仅需要物理上的防护,更需要“心理口罩”,对于独自在华求学生活的留学生而言,心理支持更为迫切,许多学校为此开通了线上谈心和心理疏导服务,帮助在华留学生度过这段特殊时期。

据小七了解,疫情期间为了保障留学生生活,众多学校制定了疫情期间学生工作方案:

✔ 有的学校设立专人专岗负责留华学生情况摸排工作;

✔ 有的学校对校园进行封闭管理,为在校留学生配备口罩、体温计、酒精等物资,全力保障在华留学生安全,每隔两天就为他们采购一次物资并配送上门;

✔ 有的学校积极发挥专业优势,组建起多语种专业翻译队伍,完成疫情相关的信息翻译工作,通过各种渠道宣传科学防控知识,通报最新情况,同时采取多种措施保障留学生安全。

来华求学的Wendy,之前是通过七海国际托运个人行李来中国的,前段时间小七也有和她聊天,她说:“疫情发生后,每天宿舍消毒、测量体温、向老师汇报生活情况成为我在校生活学习的一部分。”
“虽然学校封校了,但日常生活没怎么受到影响,我可以花更多的时间来弥补弱势科目。晚上会更多和家人视频连线报平安。”
她表示在学校很安全,完全不必要恐慌。

为帮助外籍留学生了解掌握相关预防知识,国家移民管理局根据中国疾控中心发布的公众预防提示进行翻译整理。

In order to help foreign students understand and master the relevant knowledge of prevention, National Immigration Administration has compiled and translated this guide according to the Public Prevention Notes provided by the Chinese Center for Disease Control and Prevention.

1尽量减少外出活动
Reduce outdoor activities as much as possible

① 避免去疾病正在流行的地区。
①Avoid visiting areas where the disease is prevalent.
②建议疫情防控期间减少走亲访友和聚餐,尽量在家休息。
②It is recommended to make less visits to relatives and friends and dining together during the epidemic prevention and control, and stay at home as much as possible.
③ 减少到人员密集的公共场所活动,尤其是空气流动性差的地方,例如公共浴池、温泉、影院、网吧、KTV、商场、车站、机场、码头、展览馆等。
③Try to avoid visits to crowded public areas, especially places of poor ventilation, such as public bathrooms, hot springs, cinemas, internet bars, Karaokes, shopping malls, bus/train stations, airports, ferry terminals and exhibition centers, etc.

2个人防护和手卫生
Personal Protection and Hand Hygiene

① 建议外出佩戴口罩。外出前往公共场所、就医和乘坐公共交通工具时,佩戴医用外科口罩或N95口罩。
① It is recommended that a mask shall be worn when going out. A surgical or N95 mask shall be worn when visiting public areas, hospitals or taking public transportation.
② 保持手卫生。减少接触公共场所的公共物品和部位;从公共场所返回、咳嗽手捂之后、饭前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不确定手是否清洁时,避免用手接触口鼻眼;打喷嚏或咳嗽时,用衣肘遮住口鼻。
② Keep your hands sanitized. Try to avoid touching public objects and parts in public areas. After returning from public areas, covering your cough, using the restroom, and before meals, please wash your hands with soap or liquid soap under running water, or use alcoholic hand sanitizer. Avoid touching your mouth, nose or eyes when you are unsure whether your hands are clean or not. Cover your mouth and nose with your elbow when sneeze or cough.

3健康监测和就医
Health Monitoring and Seeking Medical Attention

① 主动做好个人与家庭成员的健康监测,自觉发热时要主动测量体温。家中有小孩的,要早晚摸小孩的额头,如有发热要为其测量体温。
①Monitor the health conditions of your family members and yourself. Measure your temperatures when you feel like having a fever. If you have kid(s) at home, touch the kid’s forehead in the morning and at night. Measure the kid’s temperature in case of fever.
②若出现可疑症状,应主动戴上口罩及时就近就医。若出现新型冠状病毒感染可疑症状(包括发热、咳嗽、咽痛、胸闷、呼吸困难、轻度纳差、乏力、精神稍差、恶心呕吐、腹泻、头痛、心慌、结膜炎、轻度四肢或腰背部肌肉酸痛等),应根据病情,及时到医疗机构就诊。并尽量避免乘坐地铁、公共汽车等交通工具,避免前往人群密集的场所。就诊时应主动告诉医生自己的相关疾病流行地区的旅行居住史,以及发病后接触过什么人,配合医生开展相关调查。
②Wear a mask and seek medical attention at nearby hospitals in case of suspicious symptoms. Go to medical institution in a timely manner in case of the suspicious symptoms relating to the pneumonia caused by novel coronavirus are found. Such symptoms include fever, cough, pharyngalgia, chest distress, dyspnea, mildly poor appetite, feebleness, mild lethargy, nausea, diarrhea, headache, palpitation, conjunctivitis, mildly sore limb or back muscles, etc. Try to avoid taking metro, bus and other public transportation and visiting crowded areas. Tell the doctor your travel and residence history in epidemic areas, and who you met after you got the disease. Cooperate with your doctor on the relevant queries.

4保持良好卫生和健康习惯
Keep Good Hygiene and Health Habits

① 居室勤开窗,经常通风。
①Frequently open the windows of your house for better ventilation.
② 家庭成员不共用毛巾,保持家居、餐具清洁,勤晒衣被。
②Do not share towels with your family members. Keep your home and tableware clean. Sun-cure your clothes and quilts often.
③ 不随地吐痰,口鼻分泌物用纸巾包好,弃置于有盖垃圾箱内。
③Do not spit. Wrap your oral and nasal secretion with tissue and throw it in a covered dustbin.
④ 注意营养,适度运动。
④Balance your nutrition and exercise moderately.
⑤ 不要接触、购买和食用野生动物(即野味);尽量避免前往售卖活体动物的市场。
⑤Do not touch, buy or eat wild animals (gamey). Try to avoid visiting markets that sell live animals.
⑥ 家庭备置体温计、医用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物资。
⑥Prepare thermometer, surgical or N95 masks, domestic disinfectant and other supplies at home.

另外由于疫情的爆发,很多国家的入境政策发生了变化,航班被临时取消,中转国签证政策变动等的情况时有发生。为此小七给各位外籍留学生以下建议:
 
01 放假期间如需申请回国,请务必提前向学校老师说明。告知学校准确的回国航班信息(包括航班时间、航班号、经由地和目的地等),本人承诺身体健康,无发烧、咳嗽、感冒等症状。建议携带多一些的学习文件和个人行李,如果无法随机携带,可委托七海国际学生行李专线托运回国。
 
02 如果学校延期开学,可以通过这段时间利用网络和其他学习工具查漏补缺,为了保障个人安全,应做到少出门,可适当推迟来华时间。就算本人在国外,暂留在中国的学校文件和行李也可以委托七海留学生行李专线邮寄回自己身边。

七海国际推出留学生海运行李专线,可为学校提供留学生集中行李托运服务。合作的学校享受团购优惠价、配备专属客服对接、国内极速开票、个人行李安全快速清关等VIP特权。如有意愿合作的学校请联系我们:

从中国出国客服微信:ssw7033,ssw7036,ssw7037
从国外回中国客服微信:ssw7030,ssw7034
七海国际微信公众号:sevenseasww
24小时多语种客服热线:4001816698

【本文章为七海国际www.sevenseas-china.com原创,转载请注明作者和出处。任何媒体和个人不得在没有注明作者和出处的情况下全部或者部分转载,违者将依法追究法律责任。】

中国统一客服热线 400-181-6698